鳴瀧窯
備前焼 湯呑 | Bizen Ware Teacup
備前焼 湯呑 | Bizen Ware Teacup
受取状況を読み込めませんでした
湯呑について
高台をしっかりと備えた、潔いほどにシンプルな佇まいの湯呑です。無駄のない端正なフォルムの中に、作り手の確かな技術と美意識が宿る一品。焼き物ならではの素朴な質感が、ほっと心を和ませてくれます。まるく包み込むような形状は、手にしっくりと馴染み、持ちやすさも抜群。お茶の時間に自然と手が伸びる、日常づかいにぴったりの器です。
湯呑としてはもちろん、アイスクリームやプリン、果物などのデザートカップとしてもおすすめです。和の要素が加わることで、いつものスイーツが少しだけ特別なものに変わります。
飽きのこないデザインは、使うほどに愛着が湧き、暮らしに静かな豊かさをもたらします。どこか懐かしく、どこか新しい。和食器の良さを気軽に楽しめる、頼もしい器です。
Guide
This teacup has a simple and graceful appearance with a solid base. The craftsman's reliable technique and aesthetic sense reside in the neat, lean form of this item. The simple texture unique to pottery is relaxing and comforting. The rounded shape of the cup fits comfortably in the hand and makes it easy to hold. It is the perfect everyday use vessel that you naturally reach for during tea time.
It is recommended not only as a teacup, but also as a dessert cup for ice cream, pudding, fruit, etc. The addition of Japanese elements makes ordinary sweets a little more special.
The design will never grow old, and the more you use it, the more you will grow attached to it, bringing a quiet richness to your life. Somehow nostalgic, yet somehow new. It is a reliable vessel that allows you to enjoy the goodness of Japanese tableware in a casual manner.
情報
作り手:鳴瀧窯(岡山県備前市)
サイズ:φ70mm× 高90mm (容量)約150mL
※当店で取り扱う商品/工芸品は手作りの為、写真のものとは商品ごとに個体差がある場合がございます。色合い・絵柄の配置・表情など、写真と多少の違いがありますことをご了承願います。
※電子機器 / 食洗機・電子レンジ△(軽くあたためる程度なら可)
Information
Artisan: Narutaki Kiln (Bizen city, Okayama prefecture)
Size: ø70mm x H90mm (Capacity) Approx. 150mL
*The products/crafts we handle in our store are handmade, so there may be individual differences between each product and the one shown in the photo. Please note that there may be slight differences in coloring, arrangement of patterns, expressions, etc. from those shown in the photographs.
*Please refrain from using dishwasher and microwave (but only light warming up is allowed)
⬜︎備前焼
備前焼は、岡山県備前市周辺で作られる、日本六古窯のひとつに数えられる伝統的な焼き物です。釉薬(ゆうやく)を使わず、約1200〜1300℃の高温で長時間焼き締めるのが特徴で、素朴で力強い風合いが魅力です。焼成中にできる「胡麻(ごま)」「桟切(さんぎり)」「緋襷(ひだすき)」などの自然な模様も個性のひとつ。使い込むほどに味わいが増し、茶器や酒器、花器として古くから親しまれています。
備前焼の起源は平安時代末期〜鎌倉時代初期(12世紀頃)にさかのぼります。
当初は、須恵器(すえき)の技術を受け継いだ「伊部焼(いんべやき)」として始まりました。伊部は現在の岡山県備前市伊部地区で、備前焼の中心地です。
室町〜安土桃山時代にかけて、日本国内で茶の湯文化が広まり、侘び寂びの精神と相性の良い備前焼が、茶人たちに重宝されるようになります。特に千利休らの好みにより、釉薬を使わない素朴で土味のある器が高く評価されました。
江戸初期には、藩の保護のもと備前焼が栄え、藩窯(はんよう)として制度化されるほどの重要な産業になります。その後は日常使いの器(壺、甕、皿など)も多く作られ、庶民にも広がりました。
明治維新後の藩の庇護がなくなり、一時衰退しますが、20世紀に入ってから再評価が進み、多くの人間国宝を輩出。
現在では、伝統を守りながらも、現代的な感性を取り入れた作品も多く制作され、国内外で高く評価されています。
⬜︎Bizen Ware
Bizen Ware is a traditional pottery produced in the area around Bizen City, Okayama Prefecture, and is one of the six oldest kilns in Japan. Bizen Ware is characterized by its simple yet powerful texture, which is produced without glaze and fired at a high temperature of approximately 1,200 to 1,300℃ for a long period of time, about a week. The natural patterns such as “sesame,” “sangiri,” and “hidasuki” that are created during firing are part of its character. The more one uses Bizen Ware, the more the flavor develops, and it has long been popular as tea utensils, sake cups, and flower vases.
The origin of Bizen Ware dates back to the late Heian to early Kamakura periods (around the 12th century).
Initially, it began as “Inbe ware,” which inherited the techniques of Sue Ware. Inbe is now the Inbe district of Bizen City, Okayama Prefecture, and is the center of Bizen Ware.
From the Muromachi to Azuchi-Momoyama periods, the tea ceremony culture spread in Japan, and Bizen Ware, which was compatible with the spirit of wabi and Sabi, came to be valued by tea masters. In particular, the simple, earthy flavor of the pottery without glaze was highly appreciated by Sen no Rikyu and his contemporaries.
In the early Edo period, Bizen Ware flourished under the protection of the feudal domain and became such an important industry that it was institutionalized as Han-yo (domain kiln). Later, many daily-use vessels (pots, jars, plates, etc.) were also produced, and Bizen Ware spread to the general public.
After the Meiji Restoration, the industry temporarily declined due to the loss of clan patronage, but it was reevaluated in the 20th century, and many living national treasures were produced.
Today, while preserving tradition, many works incorporating modern sensibilities are produced, and are highly valued both in Japan and abroad.





